In Shakespearean English, "foot-licker" is a derogatory term used to refer to someone who is subservient or谄媚的. It is often used in a contemptuous manner to describe someone who is seen as being overly obsequious or sycophantic.
Here are some examples of how "foot-licker" is used in Shakespeare's plays:
* In _Hamlet_, Polonius refers to Reynaldo as a "foot-licker" because of his willingness to do whatever Claudius asks of him.
* In _King Lear_, Edmund calls Goneril's steward Oswald a "foot-licker" because of his obsequious behavior towards her.
* In _The Tempest_, Caliban refers to Stephano as a "foot-licker" because of his eagerness to please him.
The term "foot-licker" is not always used in a negative sense. In some cases, it can also be used to refer to someone who is loyal and devoted. For example, in _The Merchant of Venice_, Shylock refers to Antonio as his "foot-licker" because of his unwavering friendship and support.
However, the most common usage of "foot-licker" in Shakespearean English is as a term of derision and contempt. It is often used to describe someone who is seen as being谄媚的, servile, or lacking in self-respect.