Direct translation:
* アイカーリー (Ai Kaarii): This is the most literal romanization of "iCarly" using Japanese pronunciation.
* アイ・カーリー (Ai Kaarii): This adds a space between "i" and "Carly" for a more natural Japanese reading.
Emphasis on "internet" or "online":
* ネット・カーリー (Netto Kaarii): "Net" for internet and "Carly"
* オンライン・カーリー (Onrain Kaarii): "Online" and "Carly"
Emphasis on "Carly" as a character:
* カーリー (Kaarii): This is the shortest option, focusing on Carly as the main character.
Contextual translation:
Ultimately, the best translation depends on how you're using "iCarly". If you're talking about the show, the context might make the meaning clear, and you could use a simple romanization. If you're writing about a character or concept, a more descriptive translation might be necessary.
It's also worth noting that Japanese sometimes uses English words directly. So, you could also use "iCarly" directly in Japanese, especially in casual settings.